作者:泰戈尔
译文:真念一思
I boasted among men that I had known you.
我在人前夸口说
我认识你
They see your pictures in all works of mine.
在我所有的作品中
他们都能看到
你的形象
They come and ask me, `Who is he? '
I know not how to answer them.
他们走过来,问我:
“他是谁?”
我不知道该怎样回答
I say, `Indeed, I cannot tell. '
They blame me and they go away in scorn.
And you sit there smiling.
我说
“真的,
我不知道该怎样形容”
他们责怪我
轻蔑地离开了
而你
却坐在那里
微笑
I put my tales of you into lasting songs.
The secret gushes out from my heart.
我把有关你的传说
编成不朽的歌谣
这秘密
从我心中喷涌而出
They come and ask me,
`Tell me all your meanings. '
他们走过来,问我
“告诉我
所有那些秘密的含义”
I know not how to answer them.
I say, `Ah, who knows what they mean! '
They smile and go away in utter scorn.
And you sit there smiling.
我不知道该怎样回答
我说:“啊,谁能知晓
它们意味着什么!”
他们讥笑着
鄙夷地离开了
而你
却坐在那里
微笑.......
作者简介及相关内容
(图片来自大本营,向原作者致敬致谢!)