有这样一首歌: 说一段神话/话说那么一家 / 这家夫妻俩 /生了个怪娃娃 /扎俩个冲天鬏 /光着俩小脚丫 / 踩着俩风火轮 / 乾坤圈手中拿 / 混天绫护着他 / 轩辕箭满弓拉 / 两眼是照妖镜 / 双腿是追风马 / 乾坤圈伴着他 / 上天下海本事大/ 三头六臂显威力 / 千征百战斗魔法 / 要问他名字叫什么 / 哪吒哪吒 / 小哪吒。
相信大家都对这首《哪吒传奇》的主题歌再熟悉不过了,毕竟它也是我们童年的美好回忆。哪吒的形象大家再熟悉不过了,尤其是《封神演义》中“哪吒闹东海”的故事更是为人们留下了深刻的印象。不过,今人所熟知的哪吒形象多是由《封神演义》所载的。那么这位可爱的小英雄的名字“哪吒”又是啥意思呢?
很明显,“哪吒”是一个异国语音的名字,也就是说他并不是中国本土所产的。
相传,哪吒,也为那咤,是四大天王中之北方多闻天王毗沙门之子,是佛教护法神之一。毗沙门天王有五子(一说四大天王各有九十一子),除了三太子哪吒之外,二太子独健也是神通广大,母亲是吉祥天女,姊妹也是天女,属佛门中之豪门之家。
这段文字并没有更多说明“哪吒”这个名字的出处,只是又给他取了一个名字。而且根据学者们考证,那咤,也更多出现在唐代及此后与毗沙门有关的佛经中,如《北方毗沙门天王随军护法仪轨》。北凉时代翻译的《佛所行赞》中并没有哪吒之名,文中毗沙门天王之子的名字是那罗鸠婆。很显然,这个还没有解释清楚“哪吒”一词,反而更加的混乱。
对于“哪吒”名字的来历,现在考证通行的说法是,“哪吒”是梵语中那罗鸠婆(Nalakubala)的简译,“那罗鸠婆”的意思是“俱毗罗(Kubela即毗沙门天王)的儿子”,也就是说,Nalakubala是由Nala和Kubala或Kubela两个部分合成的,即哪吒译自于Nala。但金鼎汉教授研究得出结论:“我认为‘哪吒’不可能是从‘Nata’或者‘Nada’、‘Nala’翻译过来的。”
印度学者科亚基(Coyajee)在其作品《古代伊朗和中国的信仰与神话》中曾经指出,哪吒的真身“灵珠子”的名字可以帮助说明伊朗的苏赫拉布名字的词源,因为“苏赫拉布”(Sohrab)在古波斯语中的词义为“明亮的、有光泽的”,引申义为“卓越的、杰出的”,与“灵珠子”的词义十分相近。
一些伊朗学者曾推测,“哪吒”一词可能来源于波斯语的“Nuzad”(新生儿、小孩子),因为哪吒的形象一直是一个七八岁孩子的形象。
哪吒一词在汉语中的词义迄今无人知晓,但努扎尔(Nuzar)一词在阿维斯陀语中有“年轻、崭新”的意思,也有着波斯语Nuzad(新生儿、小孩子)的词义。
伊朗哪吒苏赫拉布的故事是伊朗著名史诗《列王纪》中的第二大悲剧。苏赫拉布的故事主要包括三个部分:奇异童年、征战、父子之战。《列王纪》中的苏赫拉布(如同中国作品中的哪吒)自始至终憎恶国王卡乌斯(或纣王)。
关于苏赫拉布对国王卡乌斯态度,最好的解释在中国作品中,在那里哪吒是纣王最强硬的、最坚定的敌人之一。事实上,道教神仙让哪吒复活并促使他与其父和解,目的就是使他能够帮助推翻纣王。苏赫拉布要推翻其君主的愿望完全符合哪吒的行为。
伊朗神话传中还有一位不太引人注目的英雄值得我们注意,不仅他的名字与哪吒十分相近,而且其身份、家族和一些经历也同样与哪吒相近,这个人物就是伊朗传说中的王朝“皮西达德王朝”(Pishdadian)第七位国王努扎尔(Nuzar)。首先,我们可以看出,Nuzar的读音与今天我们的哪吒读音几乎一模一样。
努扎尔的身份亦如哪吒相似。
其一、努扎尔是伊朗著名国王玛努切赫尔的三个儿子之一,同时又是玛努切赫尔国王的太子;哪吒是后来成为托塔天王的李靖的三个儿子之一,同样被称为太子,但人们并不知道他为何年龄最小却成为太子。
其二、根据伊朗神话传说和著名史诗《列王纪》,玛努切赫尔执政时间长达120年之久,努扎尔作为太子一直随大将们四处征战;哪吒作为西周的征战先锋讨伐商纣王则是《封神演义》的重要内容。
其三、努扎尔最终在与图兰人的战斗中被俘被杀,伊朗传说记载中有认为努扎尔在父亲执政时被俘被杀,而史诗《列王纪》中说努扎尔在父亲死后接过王位,执政7年被图兰人俘虏被杀;哪吒除了儿时“剖腹、剜肠、剔骨肉,还于父母”,在征战商纣王的过程中也曾死亡而后复活。
其四、努扎尔虽然死后没有复活,但他本人及其众多后代都成为伊朗神话的圣人,将在世界末日再度复活,拯救世界,被称为努扎尔家族;哪吒不仅本人肉身成圣,而且其父、其兄金吒、木吒都成为圣者。
看来,哪吒的确是一个舶来的神名。在漫长的岁月中,伊朗人与中国人影响并控制着亚洲西部到东部的广大区域。伊朗和中国土地上的居民在各个时期相互交往、通商。毫无疑问,这种毗邻关系与相互交往对两个民族的文明与文化产生了深刻的影响,因此“哪吒”一词才出现在中国的文学作品里。
是他,是他,是他,就是他
我们的朋友 ,订阅他
是他,就是他,是他,就是他.
骚年英雄,关注他——原来三条溪